FORGOT YOUR DETAILS?

Коммуникация: техники и ошибки вербализации

by / Monday, 26 December 2011 / Published in Риторика

Портал “Как сделать презентацию” рассказывает о нескольких основных техниках вербализации.

Вербализация на ступени А включает повторение сказанного партнером с цитированием его отдельных фраз. Такая вербализация позволяет выделить в высказывании партнера главную мысль и «возвратить» ее партнеру в наиболее приемлемой, мягкой форме.

Например, партнер-коммуникатор: «Я считаю, что коммерческий успех невозможен без создания привлекательного имиджа фирмы»; партнер-реципиент: «Вы считаете, что достижение коммерческого успеха невозможно без создания привлекательного имиджа фирмы!».

Вербализация на ступени Б. Если цитирование партнера является нежелательным или нерелевантным «смысловому полю» диалога, то необходимо перейти ко второй ступени вербализации — ступени Б. Она состоит в перефразировании — вербализации высказывания партнера посредством иной формулировки.

При перефразировании важно соблюдать два условия: перефразирование должно быть лаконичным и релевантным, соответствующим главному смысловому содержанию высказывания партнера. Ключевые фразы начала перефразирования могут быть следующими: «Если я правильно понимаю Вас, то…», «Другими словами, вы считаете, что…».

В российской деловой культуре, отличающейся высокой контекстностью и полиактивностью, ориентированной больше на поддержание хороших личных отношений с партнером, чем на конечный результат, применение ступени Б получило наибольшее распространение.

Вербализация на ступени В. Наиболее продуцируемая ступень вербализации в российской деловой культуре — ступень В. Она состоит в интерпретации — формулировании высказывания, в котором присутствует предположение об истинном значении вербализованного суждения партнера или причинах его употребления в деловом разговоре.

В техниках К. Роджерса интерпретации используются крайне редко, поскольку, по его мнению, они могут быть неточными, искажающими смысловое поле высказывания партнера или лишающими партнера его защитной маски. «Встреча с самим собой» в присутствии других не всегда приятна.

Однако в российской деловой культуре межличностной коммуникации использование ступени В более привычно и приемлемо.

Техника вербализации Определение Как это сделать?
Повторение дословное воспроизведение, цитирование сказанного партнером 1. Вставляйте цитаты из высказываний партнера в собственные фразы- Итак, ты считаешь…(далее цитата). Насколько я тебя понял… (далее цитата)

2. Повторяйте дословно последние слова партнера

3. Повторяйте с вопросительной интонацией одно или два слова, произнесенные партнером

Типичные ошибки данной вербализации и способы их преодоления:

Типичная ошибка вербализации Почему это ошибка? Способ преодоления
1. Безапелляционность- Как я Вас правильно понял, вы считаете… Констатация правильности вместо проверки правильности понимания.Оговорка, которой говорящий часто не замечает. Проверка понимания:- Правильно ли я понял, что…
2. Навязчивое повторение:- Мне кажется, я не смогу сделать эту работу…

– Ты сказал, что тебе кажется, что не сможешь сделать эту работу?

Диалог становится односторонним, партнер не ощущает вклада собеседника в развитие разговора.У него может возникнуть чувство, что его допрашивают или дразнят. Ограниченное повторение:- Мне кажется, я не смогу сделать эту работу…

– Не сможешь…? (или: Эту работу? Сделать эту работу? )

 

Техника вербализации определение Как это сделать?
Интерпретация Высказывание предположения об истинном значении сказанного или о причинах и целях высказывания партнера 1. Задавайте уточняющие вопросы:- Ты, наверное, имеешь в виду…?

– Вы, наверное, говорите это потому, что…?

– По-видимому, Вы хотите, чтобы…?

2. Используйте технику пробных вопросов, или условных гипотез:

– А может быть так, что ты надеешься, что…?

– А может быть так, что Вы хотели бы…?

Перефразирование Краткая передача сути высказывания партнера Старайтесь лаконично сформулировать сказанное партнером.Следуйте логике партнера, а не собственной логике.

Типичные ошибки и способы их преодоления:

Типичная ошибка вербализации Почему это ошибка? Способ преодоления
1. Ложная интерпретация- Я должен зайти к Иванову.

– Ты так зависишь от его мнения?

– Лучше оставь меня в покое!

Неточное предположение о намерениях, мыслях или чувствах другого человека может вызвать у него разочарование, досаду и даже боль. Интерпретация в форме уточняющего вопроса или пробной гипотезы:- Я должен зайти к Иванову.

– Может быть, тебе нужно убедиться в правильности этих данных, прежде чем принять решение?

2.Слишком точная интерпретация- Я должен зайти к Иванову.

– Хочешь заручиться его согласием, прежде чем принимать решение?

– С чего ты взял?!

Точная интерпретация принуждает человека «встретиться с самим собой», даже если ему хочется уклониться от этой встречи. Интерпретация в форме уточняющего вопроса или пробной гипотезы:- Я должен зайти к Иванову.

– Ты имеешь в виду, что согласие И. облегчило бы продвижение по службе

Источник: hr-portal.ru


TOP